Verbal Intercultural Communication Define and explain semantics, syntactics, and pragmatics. How do each of these areas contribute to difficulties associated with establishing equivalence in interpretation from one language to another? Have you ever been in a situation of misusing semantics or syntactics? If so, how did you handle it. If you aren’t aware that you have experienced it, what are some suggestions that you could give someone that misuses verbal communication interculturally? Please make it 400 words.